(엑스포츠뉴스 임나빈 기자) 개그우먼 송은이가 황석희의 번역에 깜짝 놀란 일화를 전했다.
22일 방송된 MBC '전지적 참견 시점'(이하 '전참시') 335회에는 한해와 황석희 번역가가 스튜디오 자리했다.
이날 전현무는 황석희의 출연에 반가워하며, "저는 영화를 좋아해서 황석희라는 이름이 익숙한데 자막 마니아들이 굉장히 많지 않냐"라고 물었다.
황석희는 "요즘 많아진 것 같다. 사실 안 먹던 맛이라 좋아하는 것 같다는 생각?"이라는 유려한 답변으로 감탄을 자아냈다.
전현무는 "황석희 번역가가 센스 있는 게 옛날 외국 욕 번역이 너무 어색해가지고 보다가 튕겨 나갈 때가 있다"라고 운을 뗐다.
"'네 엉덩이를 걷어차 주겠어!' 그러지 않았냐. 더빙 때도 그대로 하고"라는 전현무의 예시에, 유병재는 "그게 왜 기분 나쁜가 했다. 뜻을 모르니까"라며 공감했다.
황석희는 "욕설 돌려 막기 하는 거다. '젠장, 망할, 빌어먹을, 제기랄, 제길' 이렇게"라고 심의 준수 5종 세트를 설명했다.
그러자 전현무는 "예전에는 '맹구 같은 놈아'도 있었다"라고 하며 웃음을 자아냈다.
송은이는 자신의 경험을 들어 "(황석희가 번역한) '스파이더맨' 볼 때 갑자기 자막에 이모자가 나와서 오타인 줄 알았다"라고 이색적이었다고 전했다.
이에 황석희는 "사람들이 '자막에 이모지가 나오네'라고 아무렇지 않게 읽었다가 "이모지?"라고 놀라며 다시 읽더라"라고 말했다.
사진=MBC 방송화면
임나빈 기자 nabee0707@xportsnews.com